Translation guides.
=======
i18n.
=======
.. contents::
Microsoft.
==========
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Default.aspx
Microsoft Language Portal.
Microsoft Terminology Collection.
---------------------------------
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Terminology.aspx
download page
Style Guide.
------------
http://www.microsoft.com/Language/en-US/StyleGuides.aspx
download page
Microsoft Translator.
---------------------
http://www.microsofttranslator.com/
home page
Microsoft Manual of Style for Technical Publications.
-----------------------------------------------------
3rd edition is a free download in .chm format, but Microsoft make it no longer
available.
Translation guides.
===================
* https://help.launchpad.net/Translations/GuidesList/Russian
Translation techniques.
=======================
PO Summit.
----------
Instead of translating in different branches (as trunk and stable) it make PO
file with uniquer messages from those branches. So you have one PO file and
scripts allow pull uniquer messanges and merge translation back to corresponding
branches.
http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit
KDE about PO Summit.
Is translation complete?
========================
http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/starting-translation.html
For GUI translation of KDE. The official rule for release
versions says around 90% of kdelibs4.pot, 75% of
desktop_kdelibs.pot and desktop_l10n.pot and around 75% of
kdebase should be translated in order to get into a release.