i18n.rst
author Oleksandr Gavenko <gavenkoa@gmail.com>
Sat, 20 Feb 2016 01:59:00 +0200
changeset 1886 9c39f61bcdcb
parent 1449 acebb52a173a
child 1905 fba288d59662
permissions -rw-r--r--
Storage IO consumption.

.. -*- coding: utf-8; -*-
.. include:: HEADER.rst

=======
 i18n.
=======
.. contents::

Microsoft.
==========

  http://www.microsoft.com/Language/en-US/Default.aspx
                Microsoft Language Portal.

Microsoft Terminology Collection.
---------------------------------

  http://www.microsoft.com/Language/en-US/Terminology.aspx
                download page

Style Guide.
------------

Microsoft Style Guides are collections of rules that define language and style
conventions for specific languages.

  http://www.microsoft.com/Language/en-US/StyleGuides.aspx
                download page

Microsoft Translator.
---------------------

  http://www.microsofttranslator.com/
                home page

Microsoft Manual of Style for Technical Publications.
-----------------------------------------------------

3rd edition is a free download in .chm format, but Microsoft make it no longer
available.

Translation guides.
===================

 * https://help.launchpad.net/Translations/GuidesList/Russian
 * http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/

Translation techniques.
=======================

PO Summit.
----------

Instead of translating in different branches (as trunk and stable) it make PO
file with uniquer messages from those branches. So you have one PO file and
scripts allow pull uniquer messanges and merge translation back to corresponding
branches.

  http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit
                KDE about PO Summit.

Is translation complete?
========================

  http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/starting-translation.html
                For GUI translation of KDE. The official rule for release
                versions says around 90% of kdelibs4.pot, 75% of
                desktop_kdelibs.pot and desktop_l10n.pot and around 75% of
                kdebase should be translated in order to get into a release.

Transliteration.
================

ГОСТ 7.79-2000 аналогичен ISO 9 и действует в::

  Азербайджане Армении Беларуси Казахстане Киргизии России Таджикистане Туркмении Узбекистане

See:

  http://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9
                Транслитерация кириллических алфавитов славянских и неславянских языков посредством латиницы.
  http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=55-2010-%EF&p=1264427739007490
                Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею.