i18n.rst
author Oleksandr Gavenko <gavenkoa@gmail.com>
Sat, 14 Jul 2012 00:00:05 +0300
changeset 1341 e45ca3c87690
parent 1334 9bf0d5a1f0cf
child 1435 d8601c18d27e
permissions -rw-r--r--
Fix links.

.. -*- coding: utf-8; -*-
.. include:: HEADER.rst

=======
 i18n.
=======
.. contents::

Microsoft.
==========

  http://www.microsoft.com/Language/en-US/Default.aspx
                Microsoft Language Portal.

Microsoft Terminology Collection.
---------------------------------

  http://www.microsoft.com/Language/en-US/Terminology.aspx
                download page

Style Guide.
------------

  http://www.microsoft.com/Language/en-US/StyleGuides.aspx
                download page

Microsoft Translator.
---------------------

  http://www.microsofttranslator.com/
                home page

Microsoft Manual of Style for Technical Publications.
-----------------------------------------------------

3rd edition is a free download in .chm format, but Microsoft make it no longer
available.

Translation guides.
===================

 * https://help.launchpad.net/Translations/GuidesList/Russian
 * http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/

Translation techniques.
=======================

PO Summit.
----------

Instead of translating in different branches (as trunk and stable) it make PO
file with uniquer messages from those branches. So you have one PO file and
scripts allow pull uniquer messanges and merge translation back to corresponding
branches.

  http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit
                KDE about PO Summit.

Is translation complete?
========================

  http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/starting-translation.html
                For GUI translation of KDE. The official rule for release
                versions says around 90% of kdelibs4.pot, 75% of
                desktop_kdelibs.pot and desktop_l10n.pot and around 75% of
                kdebase should be translated in order to get into a release.